1964 vs 1969
Under his carpet: Linda Eastman McCartney reflects on the ups and downs her marriage to Paul in a series of snapshots between 1968 and 1990. Chapter 1 of 5 posted.
Plinda fans/Paul superfans dni (JOKING! No sugarcoating, but not a hatchet job on either. Most of it is based on fact, but plenty is invented - speculative fiction an' all that.)
While not shying away from the darker sides of the marriage, this story is primarily intended as a character study about flawed individuals, none of whom are villains. It also explores the tension between visually appearing liberated, as many Boomer women did, and the reality of their domestic lives. A tension which is still relevant today.
Social conditioning is so strong that many people here seem so honored that a white man cared enough to steal their ideas. Instead of, you know, wondering why they don't have the opportunity of publishing such material themselves.
I got an ao3 account this year and have 2 fics in the Beatles fandom that I'm a little proud of. Both character studies focused on late 1970s John in NYC. Have a read if you're so inclined. Username bodhbdearg.
Where I would be: Househusband era John is very depressed and disengaged from music, but is nudged out of it by folksinging lesbians & NYC queer culture.
Singing a song of ruin: Writing DF-era John is no longer depressed, and spends a night trying to talk someone out of jumping off a bridge.
I recently read two books which could be handily placed on opposing sides of the ‘how to write historical fiction’ spectrum. They are The Map of Love by Adhaf Soueif and Brooklyn by Colm Toibín. One takes in the entire modern history of a particular country through the experiences of its characters, the other’s scope is limited to the point of provinicial. Yet, it is the small story, Toibín’s Brooklyn, that is infinitely more successful. Souief said of her leading male character, Sharif al-Baroudi, that she wanted to write a character one could fall in love with, using the appearance of a romantic hero in Egyptian cinema as her template. The story of the Map of Love is split across the 20th century, focusing on the romance and marriage between Lady Anna Winterbourne and al-Baroudi in Egypt in the 1900s and the discovery of her diaries by two of her female descendents, American Isabel and Egyptian Amal. Soueif had an admirable aim in the book – to tell the little-known story of the nascent Egyptian struggle for independence in the years before the First World War – and while the research is comprehensive and the historical details are fascinating, the characters utterly fail to convince, in my opinion. Lady Anna is too modern a woman to be believable as a character of her time, and her unquestioning, wholehearted adoption of her new husband’s family, culture and country come across as forced rather than romantic. From a secure position within conventional Victorian genteel society, she abruptly and without question pledges uncritical support for the cause of Egyptian independence. Even though she is portrayed as more thoughtful and historically aware than her peers, her decision just doesn’t feel believable. History shows us that the need for independence in former colonies was justified, but it seems implausible that someone like Lady Anna would take that position so quickly and easily in her place and time. The story isn’t helped by the fact that Lady Anna and her husband are too saintly to be true – apart from some minor cultural speedbumps they remain sickeningly in love, without any of the normal gripes and confusions that accompany even the happiest of marriages, let alone one across a cultural gulf. The two are like a cardboard cut-out couple, cloyingly devoted to each other and to the cause of independence with barely a question asked or a dissenting voice raised, and they are also implausibly modern in their attitudes to each other. Perhaps if they were not presented to the reader in the form of Anna’s diary entries a more convincing inner life might have arisen, but as it stands they don’t convince and it is hard to care about them. The modern Egyptian, Amal al-Ghamrawi, is more rounded, but again her edges seem to have been neatly rounded off to leave a character who, despite all her soul-searching, seems somewhat hollow. The main problem with The Map of Love is that the characters seem to have been designed to represent particular things and so perform a kind of wish-fulfilment for the author. Lady Anna is the contrite face of colonial Britain turning her back on her old life to embrace that of the people her nation is oppressing, Sharif al-Baroudi is an unusually enlightened 19th century man who disavows gender stereotypes and political violence and Amal’s brother Omar lives a successful, cosmopolitan life but remains loyal to his ethnic background. It is always obvious to the reader when a writer is using characters as a mouthpiece, and immediately interferes with any spontaneous enjoyment of the text. The Map of Love aims nobly to tell the story of modern Egypt, and does succeed to some extent, but it ultimately fails due to the lack of believable characters. Brooklyn, on the other hand, appears to be telling nothing more than the story of one unremarkable young woman, from an unremarkable town in Ireland, and her emigration to America. Eilis Lacey, the woman in question, is not even moving to New York as we know it from movies – the American sections of the book centre around a few streets of the Irish-American district of Brooklyn with its large Irish community, complete with an omnipresent parish priest. But prosaic though Eilis’ life and experiences may be, her inner world and small conflicts are rendered so thoughtfully and reverentially by Toibín they end up telling a larger story – that of the Irish emigrant experience. Eilis has never expected more than a life in Enniscorthy, working in an office until someone marries her and she devotes life to having his children, but events conspire to send her abroad to work in a department store and study bookkeeping. Initially Brooklyn is not much more exciting than Enniscorthy – Eilis lives in a Irish-run boarding house with a curfew, her days are spent wearily trekking across the shop floor and her free time taken up by evening classes and helping the priest with parish activities. But as time goes by the opportunities American life begin to open themselves up – from exposure to people of different races and cultures, to the excitement of the latest fashions. Toibín is a compassionate author who doesn’t sneer at the joy ordinary people find in ordinary things - in fact he accords these things the respect they deserve. Eilis even finds romance in America, but the slow tugs of obligation from the two sides of her life threaten to undo her when circumstances require to return home to Ireland. The premise of Brooklyn is the choice Eilis must take between her two worlds, and interestingly this choice is not presented as a clichéd split between home, obligation and repression and abroad, freedom and experimentation. On the contrary, Eilis faces potential nooses wherever she looks, and the ties that bind can take unexpected forms. Her mixture of engagement and passivity are wholly convincing as the experiences of an individual, yet also seem to encompass the thoughts and feelings of a whole generation that were put in her position. This novel has no overawed glimpses of the Manhattan skyline for the arriving immigrant, but a collection of moments – a parish hall dance, a trip to a bookshop, a day out in Coney island – to give us a truly authentic sense of the migrant experience. Brooklyn has been as carefully worked and polished as The Map of Love - the difference is the joins are not visible and the author has all but disappeared, and that is why it is the more successful work.
My Goodreads review of Sugar Street, the third in the Cairo Trilogy by Naguib Mahfouz (Black Swan edition, translated by William Maynard Hutchins and Angele Botros Samaan)
Two main things struck me while I read Sugar Street: firstly that while I don't know Arabic, I got a strong sense of the elegant economy and poetry of the written language from this translation. The second thing was how much traditional Egyptian middle-class life in the 1920s and 30s as depicted in the book reminded me of Irish culture up until relatively recently. While on the surface there wouldn't seem to be many similarities, the conservative, family-focused, deeply religious patriarchy in which mothers dominated the home felt very familiar. Even the way religion infused the language and thinking of the characters, even the nonbelieving ones, was very like the way Irish culture was for much of the 20th century a Catholic culture. Like in Ireland, families observed religion, gossiped about neighbours, argued about the politics of a young nation and mothers hoped for a civil service career for their sons and a good marriage for their daughters.
The story covers a long period of time and is a little episodic - there were many subplots that could have been explored more, and some main plots that could have been trimmed. I had limited patience for Kamal's endless romantic vacillating, but was engaged by his nephew Ahmad's adventures working for a Marxist magazine and trying to break free of the constraints of traditional middle-class life.
Politics runs through the story constantly, as the characters debate and wonder where the new country will go once the double-crossing English are finally gone. It might be advisable to have a wikipedia entry on pre-war Egyptian history open as you read as the various parties and individuals are mentioned without backstory (and there's no reason why they should be, considering the novel was written first for an Egyptian audience.)
Hell Fire Club. where the ghost of Buck Whaley roams.
On Instagram
Some writing and Beatlemania. The phrase 'slender fire' is a translation of a line in Fragment 31, the remains of a poem by the ancient Greek poet Sappho
148 posts